| 
Sateen jälkeinen syreenin tuoksu humalluttaa. 
Lilac smell is heady, especially after the rain.
 Vihdoin oon sen saanut ymmärtää
 Nyt sen nään, ei voi yksikään
 Päättää päivistään, ne määrätään
 Myrskyn jälkeen nyt nähdä saan
 Auringon taas käyvän hehkumaan
 Tiedän tän, vielä kerran nään
 Sateenkaaren pään, ja sinne jään
 
 Nyt sen tajuan: ei jaksa lintukaan
 Yksin vaeltaa, se liitää parvessaan
 Aidon ystävyyden silta kaarineen
 Päivänvalon lailla kantaa sydämeen
 (Kari Tapio: Myrskyn jälkeen)
 
 
 Free translation:
 Finally I can understand
 no one can decide one's days,
 they have already been determined
 
 After the storm I can see
 the sun is glowing again
 I know I will see one more time
 the end of the rainbow where I will stay
 
 Now I realise: not even a bird
 can go alone, it soars with others
 The bridge of a true friendship with its arches
 like the daylight reaches the heart
 (Kari Tapio: "After the storm")
 | 
No comments:
Post a Comment